Powiatowa Biblioteka

Publiczna w Otwocku

book
bookbook

Księga Hioba : nowy przekład dynamiczny opatrzony przypisami oraz komentarzem filologicznym, historycznym i teologicznym

Na dodatkowej stronie tytułowej: "Księga Hioba : Biblia : nowy przekład dynamiczny".
Tytuł okładkowy: "Biblia : nowy przekład dynamiczny : Księga Hioba".




Nowy Przekład DynamicznyStary Testament we współczesnym języku polskim z komentarzem filologicznym, historycznym i teologicznymSłynna łacińska sentencja Horacego poucza: "Miej odwagę być mądrym" (Sapere aude). Od wieków ludzie poszukują mądrości, która wskaże im, jak być szczęśliwym, jak układać relacje z innymi ludźmi, jak nie zagubić się w zmieniającym się świecie, czy

wreszcie jak znaleźć szacunek w oczach innych ludzi. Dla wielu droga ta wiodła przez podążanie za wskazaniami filozofów czy mędrców. Tymczasem kultura judeochrześcijańska od wieków karmi się słowami zawartymi w biblijnych księgach mądrościowych, do których należy Księga Hioba.Wiele sentencji z tej księgi weszło na stałe do języka potocznego, jednak brzmią nieco archaicznie i z tego powodu są wypierane z języka codziennego. Proces ten został zauważony przez redaktorów Wydawnictwa NPD, które podjęło się skomplikowanego, czasochłonnego i kosztownego przygotowania nowych tłumaczeń starotestamentalnych ksiąg mądrościowych. Zastosowana tu metoda ekwiwalencji dynamicznej, stosująca równoważniki znaczeniowe fraz starożytnych, zaskakuje odbiorców Bożego Słowa oraz lingwistów głębokością i prostotą przekazu Bożego orędzia mądrości. Zapisanie ich w zrozumiałym dla współczesnego czytelnika języku polskim, bez naruszenia sensu przekazu, jest niebagatelnym wyzwaniem.

Zobacz pełny opis
Odpowiedzialność:redakcja zespół Wydawnictwa NPD ; redaktor naczelny Piotr Wacławik.
Seria:Stary Testament we Współczesnym Języku Polskim z Komentarzem Filologicznym, Historycznym i Teologicznym
Adres wydawniczy:Warszawa : Wydawnictwo NPD, 2022.
Wydanie:Wydanie pierwsze, pilotażowe.
Opis fizyczny:99, [1] strona ; 24 cm.
Uwagi:Na okładce: "Egzemplarz pilotażowy". Na stronie redakcyjnej: Niniejszy przekład nie jest wynikiem pracy jednego czy kilku tłumaczy, lecz został zrealizowany metodą dynamicznych ekwiwalentów znaczeniowych przez Redakcję NPD w opraciu o zebrane materiały, do których należą "Biblia Hebraica Stuttgartensia" wyd. 4, Stuttgart 1990, a także liczne etymologiczne przekłady interlinearne oraz słowniki i komentarze biblijne. Tekst tłumaczony z języka hebrajskiego.
Twórcy:Wacławik, Piotr. Redaktor

Skocz do:Dodaj recenzje, komentarz

Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):

(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)

PBP
ul. Kazimierza Pułaskiego 3A

Sygnatura: 2
Numer inw.: 36099
Dostępność: wypożyczana na 30 dni

schowek

Dodaj komentarz do pozycji:

Swoją opinię można wyrazić po uprzednim zalogowaniu.